Б а б с (в сторону). Этот дон Педро меня погубит! (Громко). У меня пропал голос после кори.
Л ю ц и я (Элле). Заметь, какие она говорит глупости.
Б а б с. Это было пятьдесят лет тому назад.
Л ю ц и я (Элле). Ну, я не так еще стара!
Б а б с. Но я вам могу что-нибудь сыграть. (Встает, в сторону). Отлично придумал; если я буду играть, я могу не говорить.
К и т т и (у пианино). Это очень мило с вашей стороны.
Э н н и.. О да, сыграйте нам пожалуйста что-нибудь мелодичное, печальное!
Б а б с. Вы хотите сказать что-нибудь возбуждающее, бравурное? Например тарарабумбию! (Садится за рояль и играет в продолжении всей сцены).
С п е т л а й г (за сценой). Пойдемте к дамам, послушаем музыку.
К и т т и (Бабсу). Мужчины идут сюда. Не забудьте взять расписку с моего опекуна.
Б а б с (играя). Знаю, знаю!
К и т т и (идет к Энни). Нужно увести всех в сад, чтобы донна Люция могла поговорить с мистером Спетлайгом.
4.
Те же, Брассэт, Джэк, Фрэнсис, Спетлайг и Чарлэй. Все входят справа.
С п е т л а й г. Брассэт, принесите сигары.
Б а б с (с жаром обрывает игру). Сигары? Да пожалуйста; мне ужасно хочется покурить, т.е. мне очень полезен дым сигар: это против судорог! Курите, господа, курите! (Играет).
Б р а с с э т (уходит налево. Все размещаются в группе).
С п е т л а й г (в сторону). Нужно же мне наконец поговорить с ней с глазу на глаз. (Громко). Какой великолепный вечер!.. Может быть вам угодно покурить на воздухе? Мой сад просто райский уголок!
К и т т и. Пойдемте погулять! Не правда ли, Энни?
Э н н и. Да, да! (Болтают с мужчинами).
Б р а с с э т (приносит ящик с сигарами и зажженную свечу, ставит на столик и уходит).
С п е т л а й г (за пианино, любезничает с Бабсом). Как я счастлив, донна Люция! (Зовет Чарлэя). Мистер Вайкэм, я вам завидую: у вас такая тетушка!
Ч а р л э й (забывшись). Ну уж!? (Стонет). Ах! (Отходит).
Д ж э к (толкает). Ты еще проговорись! (Спетлайгу). Вы вероятно очень любите музыку?
С п е т л а й г (глядя умильно на Бабса). Нет, но я надеюсь полюбить ее!
Б а б с (в сторону). Вот скорчил рожу-то! Настоящий баран!
Д ж э к (подходит к Фрэнсису и отводит его направо). Отец, как тебе нравится моя Китти? Не правда ли, мила?
Ф р э н с и с. Очень и мне очень жаль, что вам придется жить очень скромно.
Д ж э к. Тем лучше! Китти мне сама сказала: труд делает жизнь слаще! (Отходит).
Ф р э н с и с (подходит к Люции и Элле).
К и т т и (проходя мимо пианино). Не забудьте расписки! (Идет к Энни). Идем в сад! Возьми Чарлэя! (Подходит к Джэку и садится на диван. Энни и Чарлэй уходят в сад).
С п е т л а й г (подходит к пианино). Если бы вы знали, что меня мучает…
Б а б с. Знаю, вы еще не сдержали своего слова. Распишитесь, что вы его исполните!
С п е т л а й г. Расписаться? Хорошо! (Нежно). Но сначала поговорим с вами наедине.
Б а б с (Спетлайгу). Пока вы не дадите мне расписки, я не хочу ни о чем с вами говорить.
Д ж э к (к Китти). Я сказал все моему отцу.
К и т т и. Ну и что же?
Д ж э к. Он в восторге от своей будущей дочки!
К и т т и. Значит у него такой же хороший вкус, как и у сына. Пойдем в сад! (Оба встают).
Л ю ц и я и Э л л а (подходят к пианино).
С п е т л а й г. Миссис Томсон, что вы думаете о прогулке по саду? (Фрэнсису). Не предложите ли вы даме руку, сэр Фрэнсис?
Д ж э к (подходит, Спетлайг предлагает ему сигару).
С п е т л а й г. Не угодно ли сигару? На воздухе так приятно курить.
Д ж э к (берет сигару и отходит).
К и т т и (мимо пианино, тихо Бабсу). Не забудьте расписки!
Б а б с. Знаю! Будьте покойны.
К и т т и (целует его). Ах, какая вы чудная женщина!
Д ж э к (видя это, живо). Китти!
К и т т и (бежит к нему, уходит в сад).
Б а б с. Понравилось им меня целовать!
Ф р э н с и с (показывая на Джэка и Китти). Не пойти ли и нам?
Л ю ц и я. Конечно пойдемте! (Показывая на Спетлайга и Бабса). Они ждут не дождутся остаться вдвоем. (Оба уходят, Элла за ними).
5.
Баберлей и Спетлайг.
Б а б с (берет два громких аккорда и прячется за пианино).
С п е т л а й г (проводив всех, возвращается на середину). Слава Богу, ушли! Люция, моя милая Люция, наконец-то мы одни! (Оборачивается к пианино, не видя никого, удивленно оглядывается). Где же она?
Б а б с (высовывая голову). А-у!
С п е т л а й г (видит его). Ах, плутовка! Она хочет подразнить меня! (Хочет поймать Бабса, обходит пианино справа).
Б а б с (слева из-за пианино). Начнет теперь приставать с нежностями.
С п е т л а й г. Что вы от меня бегаете?
Б а б с. Я на вас сердита.
С п е т л а й г. Вы разрываете мое сердце на части. Чем я провинился?
Б а б с. Где же обещанная расписка?
С п е т л а й г. К чему нам спешить? (Идет к нему).
Б а б с (бежит за пианино так скоро, что Спетлайг пробегает мимо него).
С п е т л а й г. Поговорим сначала о нас.
Б а б с. Нет, вы от меня не отделаетесь. Вы меня совсем не знаете… Я совсем не такая женщина как другие.
С п е т л а й г. Выслушайте меня!
Б а б с (опять прячется). Оставьте! Вы меня совсем не любите!
С п е т л а й г. Люция, Люция, разве я заслужил это!
Б а б с (в сторону). Выдрать бы тебя, – вот что ты заслужил! (Громко). Дайте расписку, а там делайте со мной, что хотите!
С п е т л а й г (идет к правой двери). И вы это говорите серьезно! Хорошо, я ловлю вас на слове – я подпишу свое согласие… но с условием, что после вы будете моей.
Б а б с (подходит к нему ближе). Клянусь! Только советую поторопиться, а то я пожалуй раздумаю!
С п е т л а й г. Лечу, лечу! (Посылает Бабсу воздушный поцелуй). Душечка, куколка! (Уходит направо).
6.
Б а б с (один посреди комнаты). Вот уж не думал, что мужчины так глупы! Мы, женщины, можем вертеть ими как пешками. (Идет налево). Надо однако поскорее все кончить, а то я окончательно обаблюсь. Если бы мне чертовски не хотелось покурить, я бы сам сомневался, мужчина я или женщина. Здесь где-то были сигареты! А, вот они! (Идет к столу, где стоят сигары, оглядывается). Не увидал бы кто! (Берет сигару, идет на середину комнаты, курить, сильно затягиваясь). Вот наслажденье!
7.
Бабс, Люция и Элла.
Л ю ц и я (показывается из сада). Курить сигары! Этого еще не доставало! (Кашляет).
Б а б с (испуганный, прячет сигару в карман).
Э л л а (из сада, подходя к Люции). Ты не озябла, тетя?
Л ю ц и я. Да, мой друг, принеси мне платок.
Э л л а. Сейчас, тетя! (Уходит направо).
Л ю ц и я (Бабсу). Что это вы удаляетесь от общества, донна Люция?
Б а б с. У меня страшно расстроены нервы; мне нужен покой.
Л ю ц и я. Не находите ли вы, что здесь очень накурено?
Б а б с (нюхает). Нет, это чад из кухни! Я сейчас посмотрю. (Идет налево).
Л ю ц и я (останавливая его). Погодите, мне нужно задать вам один вопрос.
Б а б с (очень любезно). К вашим услугам. (Идут на авансцену).
Л ю ц и я. Представьте себе, когда я познакомилась с до Педро, он сказал, что он не женат!
Б а б с (в сторону). Опять этот дон Педро! Когда она меня оставит в покое! (Громко). Это очень на него похоже. Он был жестокосердый тиран, обманывавший жену и детей!
Л ю ц и я. Ах, у вас есть дети? Сколько их?
Б а б с. Так человек пять, шесть… Я уж забыла, давно их не видела.
Л ю ц и я. Где же они теперь?
Б а б с. Как где? Где же им и бать, как не у отца, у дон Педро!
Л ю ц и я. Да, ведь он умер!
Б а б с. Да, совершенно верно, умер. Что же из этого» Они у другого до Педро.
Л ю ц и я (в сторону). Вот нахалка! (Громко). Не заметно, чтобы вы были из Бразилии. Там, например, все женщины курят крепкие сигары.
Б а б с. Напротив это моя страсть! Я только что закурила! (Показывает сигару).
Л ю ц и я. Пожалуйста не стесняйтесь, курите!
Б а б с (идет в глубину). Не угодно ли и вам так же?
Л ю ц и я (идет за ним). Нет, благодарю вас. Я к сожалению не бразилианка, и не привыкла к этому!
Б а б с. Вы может быть хотите что-нибудь выпить. Не угодно ли коньячку?
Л ю ц и я. Нет не хочу! (В сторону). Она должно быть воспитывалась в казармах!
Э л л а (приносит справа платок).
Б а б с (отходит к пианино).
Э л л а. Вот тебе, тетя, платок! (Накидывает платок на плечи Люции).
Л ю ц и я. Благодарю, дитя мое. Я пойду, меня ждет сэр Фрэнсис; а ты останься. Пожалуй еще простудишься. (Уходит в сад).
8.
Бабс, Элла, потом Спетлайг.
Б а б с (смотрит украдкой на Эллу).
Э л л а (смотря на Бабса, тихо). Тетя не велела выдавать ее. А все-таки эта дама мне очень нравится; в ей есть что-то подкупающее.
Б а б с (хочет уйти в сад).
Э л л а (посредине). Что это, вы уходите?
Б а б с (останавливается, смущен). Мне показалось, что меня зовут!
Э л л а. Смотрите не простудитесь. Очень свежо. Тетя меня поэтому и оставила здесь. Я недавно была очень больна…
Б а б с (взволнован). А я этого и не знал.
Э л л а. Теперь я слава Богу здорова; но все-таки мне надо беречься.
Б а б с (заботливо). Ради Бога не простудитесь. Я буду страшно огорчен, если вы опять захвораете.
Э л л а. О, не беспокойтесь! Тетя сегодня обо мне особенно заботится и приказала сидеть здесь. Межу нами, я ее сегодня стесняю. (Берет Бабса под руку и подводит к дивану. Доверчиво). Надо вам сказать, что много лет тому назад тетя и сэр Фрэнсис были влюблены друг в друга!
Б а б с. Что вы говорите? (Садится на диван). Это очень интересно!