Иначе дело дря-а-ань!
КУПЕЦ
Что, что вам надо?..
ЛАРРИ
(с грустью)
Мы вашим братом посланы.
КУПЕЦ
Ох, нет!
ВОР
(нравоучительно)
Грех брата до такого доводить.
Грех ближнему готовить разоренье!
ЛАРРИ
Что делать, братец вас опередил.
Контракт составлен, и аванс получен…
И, как нам ни претит кровопролитье,
Мы вынуждены будем вас убрать.
(Купец тихонько повизгивает от страха.)
Но можно все решить и полюбовно!
Вы платите нам за свое спасенье,
И тихо исчезаете… Надолго.
КУПЕЦ
Как – исчезать?.. Тут у меня дела!
ЛАРРИ
Поймите, сударь: ежели не мы,
То кто-нибудь другой займется вами.
КУПЕЦ
Хорошенькое дело! Это значит,
Получите вы с брата и с меня?
Не многовато ль будет, господа?!
ЛАРРИ
(вздыхая)
Приступим, Крис. Увы, нас вынуждают
Пойти на тяжкий грех.
КУПЕЦ
(сипло)
Сюда… На помощь…
ВОР
(ласково)
Кричать не надо, говорят вам.
КУПЕЦ
(сдаваясь)
Сколько?
ЛАРРИ
Мы полагаемся на вашу щедрость.
КУПЕЦ
(отсчитывая деньги)
Я думаю, что этого довольно?
ЛАРРИ
В таких делах опасно мелочиться.
КУПЕЦ
(добавляя)
Вот! Вот! Что, мало?!
ВОР
Да не оскудеет
Рука дающего.
КУПЕЦ
(добавляя)
Берите! Грабьте!
ЛАРРИ
Ну, ну, оставьте что-нибудь себе.
Мы не привыкли обирать клиентов.
Советую в теченье получаса
Сидеть, как мышь.
ВОР
Иначе будет худо!
(Вор и Ларри уходят.)
(Через мгновение Ларри снова приоткрывает дверь.)
ЛАРРИ
Послушайте, купите чайный клипер,
Да отправляйтесь с Богом в Новый Свет.
И вы на пряностях и черном кофе
Сорвете знатный куш. Засим – прощайте.
(Исчезает за дверью.)
ДРАМАТУРГ
Сдается мне, такого потрясенья
Купец несчастный не переживет.
БЕС
(чихая)
Уж этот волкодав не пропадет!
СЦЕНА 2
БЕС
(хлопая в ладоши)
На очереди сцена во дворце.
Кузен, прошу вас вот сюда. Учтите:
Вы – маленькая слабость Королевы.
Она войдет с минуты на минуту…
Воспитанница! Сядьте в уголок!
Запомните: вы – бедное созданье,
Которому положено терпеть.
ДРАМАТУРГ
(толкая его локтем)
Невинная, гонимая девица?
БЕС
(раздраженно)
Я, что ли, выбрал этот пошлый жанр?!
На выход, Королева! Свет! Мотор!
(Входит КОРОЛЕВА. Она одета в нечто, напоминающее маршальский мундир.)
КОРОЛЕВА
Я только что с военного совета.
Курите, герцог.
КУЗЕН
Н-нет, благодарю.
Я не…
КОРОЛЕВА
Курите же. Мне так спокойней.
(заметив Воспитанницу)
Что вам здесь нужно, мадемуазель?
Подите вон! Вы, милочка моя,
И в пост, и в мясоед глядите рыбой,
Чем страшно портите мне интерьер.
Живее, удаляйтесь!
(Воспитанница уходит.)
Ах, мой козлик,
Меня мутит от наших генералов!
Что пользы в этих старых драчунах,
Когда взамен нормальной головы
Они обходятся дырявым ситом,
Имеют по полсотни знатных предков,
Да золотую полосу в гербе?
Как странно, что бастарды и плебеи
Талантливей!
КУЗЕН
Плебей – всегда плебей.
КОРОЛЕВА
Всегда… Но я бы предпочла плебея.
КУЗЕН
(целуя ей ручку)
Однако, мой прелестный якобинец,
Я льщу себя надеждою, что вы
Меня предпочитаете плебеям.
КОРОЛЕВА
(лукаво)
Возможно…
КУЗЕН
О, богиня!
КОРОЛЕВА
Козлик мой…
Давайте отвлечемся на мгновенье.
Готов ли ваш романс?
КУЗЕН
(вынимая перевязанный лентой свиток)
Он здесь, у сердца.
Слились в одном порыве две души,
Чтоб никогда не разлучаться боле.
Кузина, ваша партия.
КОРОЛЕВА
Начнем.
КУЗЕН
(поет)
«Что делать нам, когда Амур
Безжалостно сердца нам губит,
И в жилах закипает кровь?
Тогда во мраке при луне
Уста лобзаний ищут жадно,
Сна лишает пылкая любовь!»
КОРОЛЕВА
(поет)
«Что мне до вас, что вам во мне,
Какое нам обоим дело?
Ведь это, право, сущий вздор!
Но отчего я вспыхнула,
И взор на вас поднять не смела,
И не сумела завести приличный разговор?
Я слушала вас молча,
И прервать не захотела
Этот бесполезный,
Но прелестный вздор!»
КУЗЕН
(поет)
«Не отвергай, тебя, молю,
Моих бесхитростных признаний,
О неземное существо.
Внемли стенаниям, внемли,
Жестокосердое созданье,
О, моих мечтаний божество!»
КОРОЛЕВА
Романс хорош, мой козлик.
КУЗЕН
О, богиня!
Не помышляя об иной усладе,
Как о блаженстве созерцать ваш облик,
Способный и Венеру посрамить,
Я рыщу с трепетом вокруг достоинств,
Всевышним собранных в сосуд единый,
Дабы явить в вас перлы совершенства,
Венец красы земного бытия!
БЕС
(ошарашено)
Всевышний с трепетом явил усладу?..
ДРАМАТУРГ
(с досадой)
Да нет, явил в ней перлы совершенства!
БЕС
Какую он несет галиматью!
ДРАМАТУРГ
(надменно)
Что понимаешь ты в высоком стиле!
КОРОЛЕВА
Однако, к делу, герцог. Что с заказом?
КУЗЕН
Кузина, тише, умоляю вас!
В столице есть один специалист.
Заказы исполняет ювелирно,
Но непомерную взимает плату…
КОРОЛЕВА
(перебивая)
Ах, герцог, не пристало мелочиться,
Когда под нами рушится престол!
КУЗЕН
Да-да, король недопустимо мягок…
КОРОЛЕВА
Его величество так безупречен,
Что навевает страшную тоску.
Его ведь не за что жалеть! А жалость
Была всегда с любовью нераздельна.
Он даже не болеет никогда!
Он скучно и невозмутимо счастлив,
И постоянно, до занудства прав!
А нам в мужчинах дороги изъяны,
Чтоб их прощать, любить и снисходить,
И ощущать над мужем превосходство.
По мне уж лучше милый вертопрах,
Чем кладезь добродетелей скучнейших!
КУЗЕН
Да, но нельзя ли как-то погуманней?..
КОРОЛЕВА
Бессмыслен добродетельный король!
Пресечь его существованье должно!
ДРАМАТУРГ
Завязка превосходная!
БЕС
(сморкаясь)
Возможно.
СЦЕНА 3
БЕС
Теперь мы в логове трех негодяев!
Вор мирно спит.
ВОР
Но…
БЕС
Попрошу уснуть.
(к Ларри и Нищему)
Вы двое – за столом сидите. С Богом!
Поздний вечер. НИЩИЙ и ЛАРРИ сидят за столом у лампы. ВОР сладко спит в углу на топчане. Ларри с мрачным видом щелкает на счетах.
НИЩИЙ
Сынок, ты чем-то сильно озабочен.
Мне просто больно на тебя смотреть.
ЛАРРИ
Сам знаешь, папа. Мы переживаем
Финансовый и творческий застой.
НИЩИЙ
Покушал бы чего-нибудь.
ЛАРРИ
Ах, папа,
Ты вечно лезешь со своей кормежкой!
А впрочем, ладно. Что там у тебя?
Стук в дверь.
НИЩИЙ
Стучат.
ЛАРРИ
Открой.
(Нищий впускает Кузена и оглядывает его с головы до пят.)
НИЩИЙ
Входите… ваша светлость.
КУЗЕН
Как догадались вы? Ведь мой костюм
Довольно беден для такого сана.
НИЩИЙ
Вы думаете, что одеты бедно,
Однако состоянья признак первый –
Не побрякушки, а добротность ткани,
Отделка и отменнейший покрой.
ЛАРРИ
Что вам угодно, ваша светлость?
КУЗЕН
Мне?..
Мне, собственно… А я сюда попал?
ЛАРРИ
Да, если вы пришли заказ оформить.
КУЗЕН
Тогда сюда. А вы Тихоня Ларри?
ЛАРРИ
Он самый.
КУЗЕН
Мы наслышаны о вас,
Как о крупнейшем профессионале
В делах пределикатнейшего свойства.
ЛАРРИ
Я чувствую, что вы пришли сюда
С каким-то очень любопытным делом.
Рад, рад! Прошу покорнейше садиться.
(развалившись на стуле)
Теперь заказывают больше мелочь:
Купца, любовника или бретера…
Мотивы, доложу вам, – смех один.
Все жалкое пошло: и месть, и ревность.
Таких заказов раньше я не брал,
Моложе был, все думал о размахе.
Как начинал! Представьте: весь Мадрид
Поднялся, точно лошадь на дыбы
При вести о неслыханном убийстве
Знатнейшего из всех испанских грандов!
Покойный был свинья. Богат, как Крез,
Нажился на продаже дикарей
С далеких островов… Полинезийских.