Игра втемную

Мауро. Быть может, мне лучше уйти. У меня дела… (Собирается встать.)
Хуан. Подожди! Это касается всех нас и пора объясниться, (Подходя к Аделе.) Так или иначе, Феррер Диас всегда присутствовал в нашем доме. Пусть его имя упоминалось не часто, но он здесь занимал такое место, что порой… у меня воз­никало ощущение, будто это не мой дом, а его!
Адела. Ну что за бред?
Хуан (в гневе). И, ты еще возмущаешься?
Хуан и Адела смотрят друг на друга. Мауро встает, подходит к столу. Адела опускает голову.
Не думай, что я раскрою лишь твои карты. (Спокойнее.) Надо открыть и мои. Одно страшно: мы все со стыда сгорим, когда выложим карты на стол. (Отходит со вздохом.) Знайте, я завиды-вал ему всю жизнь. И не мог справиться с этим позорным чувством. Меня грызла зависть… И в моем собственном доме никто меня не по-

нимал. Сейчас мне уже все равно. В свое вре­мя и я подавал большие надежды, но его лавры не давали мне покоя, я себя просто замучил. Мое поражение — это расплата за все.
Адела (с тревогой). Кто-то звонил?
Хуан (оборачиваясь). Что?
Хуан смотрит на Аделу, идет к выходу. Адела следует за ним. Хуан оборачивается.
Никого… У тебя совсем плохо с нервами, потому что ты знаешь, нас ждет суровый суд. Но час еще не пробил…
Адела в испуге прислушивается к чему-то.
Что с тобой? Я же говорю — тебе показалось.
Портьеры раздвигаются, входит Анита и смот­рит на них расширенными от страха глазами.
Ох!.. Это Анита. Значит, ты и вправду что-то услышала. (Идет к Аните и берет ее за руку.)
И ты, Анита, слышала?
Анита заглядывает сестре в глаза, высвобож­дает руку и садится за стол.
Да, все ты слышишь, только молчишь… Но по­чему ты такая испуганная? Твои глаза выдают все. Что за глаза! Им не солжешь… Хорошо, что ты пришла.
Мауро садится и ласково гладит руки Аниты. Адела (Аните с горечью). Зачем ты здесь?
Анита пристально смотрит на Аделу.
Хуан. Оставь ее. Она всем нам — судья. И тебе в первую очередь.
Адела. Что ты хочешь этим сказать?
Хуан. Что хочу сказать? (Подходит к Аните.) Что она сделала тебе, Анита? Ты в ужасном со­стоянии…
Адела (потерянно). Что ты несешь?
Хуан. Помолчи! Между вами произошло что-то ужас­ное. И, не сомневаюсь, вина на тебе. Ведь ты своей черствостью можешь убить! (Оборачива­ется к Аните, которая,вся сжавшись, пристально
смотрит на него.) Что случилось, Анита, говори! Больше молчать нельзя!.. Всем надо выговорить­ся, и ей прежде всего… Пора разобраться…
Минута молчания. Все смотрят на Аниту, которая не сводит глаз с Аделы.
Адела (не выдерживая взгляда Аниты). Нет!..
Анита медленно опускает голову. Адела обесси-ленно падает в кресло. Пауза.
Хуан (подходя к Аделе). Что ж, храни свои тайны, Адела, я не могу их раскрыть, поскольку не знаю. Твоя главная ошибка в том, что твой муж очень мало знает о тебе… А у меня нет никаких секретов. Но я знаю одну важную вещь. Мы ни­когда об этом не говорили, и пора, наконец, назвать все своими именами. Мне давно ясно, в чем вся беда!
Адела испуганно смотрит на Аниту, а та удивлен­но — на Хуана.
Адела. Что… ты имеешь в виду?
Хуан. Ты вышла за меня замуж без любви.
Адела опускает голову.
Я много раз себя спрашивал — ради чего? Тру­сил, ведь в глубине души знал, в чем причина. Все лежало на поверхности. Ты хотела использо­вать меня… из чувства мести…
Адела. Мести?
Хуан. А может, с отчаяния. Ты хотела доказать дру­гому… что с твоей помощью любой человек займет достойное место в жизни. Вот почему ты все время меня подстегивала, не оставляла в покое… Но поскольку ничего не вышло, ты в конце концов возненавидела меня.
Адела. О нет! Это неправда!
Хуан (смотрит на Аделу пристально). Дело дошло до того, что ты втайне стала желать мне смерти.
Адела. Господи! Хуан?
Хуан. Вот, когда я заболел, мне все стало ясно… (Прохаживается.) Ты была равнодушной, холод­ной, тебе была в тягость роль сиделки. И ни­чуть не радовалась, когда я начал выздорав­ливать. Я для тебя — помеха. У моей посте­ли ты лелеяла мечту о… счастье с другим.
Адела с тоской смотрит на Хуана.
Попробуй отрицать это!
Адела. Ты заблуждаешься, поверь… я…
Хуан (запальчиво). Может, ты хочешь, чтобы я назвал
имя этого человека?
Адела закусывает губы.
Человека, о ком ты мечтаешь все эти годы и кто, наверно, был в твоих мыслях, даже когда ты зачала нашего сына!
Адела (в ужасе). Хуан!
Хуан. Из-за тебя я и потерял сына. (Взволнованно ходит по комнате.) Ты научила его презирать меня. Но что ты обрела? Очаг, где все ложь? Фальшивые отношения? Тоску и разочарование в старости?.. (Обессиленный, садится на диван.) Да-а… Не знаю, сможешь ли ты простить себе подобную глупость! Ты так просчиталась!
Пауза.

Адел а (с горечью). Что мне было делать? Я никогда не понимала толком ни своих желаний, ни своих порывов… Все кувырком. Все я понимала слишком поздно…
Хуан. Мы оба ошиблись, дорогая. Запутались в соб­ственных желаниях и помыслах…
Мауро. Все мы совершаем ошибки… Это неизбежно… (Порывисто встает и направляется к балкону.)
А дел а. И вот так проходит жизнь?
Хуан. Наша, по крайней мере, так! (Смотрит по оче­реди на всех.) Такое бывает сплошь и рядом… Мы страшно ошиблись в своих расчетах… И вы­хода уже нет… Разве что понять это до конца. Сейчас нам не до споров, Адела. Я это осознал сегодня, когда потерпел поражение. И хочу, чтобы и ты, наконец, сделала выводы. (Встает и под­ходит к Аделе.)
Адела. Зачем? Для чего?
Хуан. Нам, пожалуй, это все равно… Но если мы сумеем увидеть, сколько в нас дурного, то поймем, что без нашей опеки ему будет лучше.
Адела (испуганно). Кому?
Хуан (твердо). Сыну.
Адела (встает, потрясенная). Я понимаю… разлука с ним тебе не страшна. Ты знаешь — он тебя не любит! (Запальчиво.) Но я — другое дело. Он мой, и мы любим друг друга.
Хуан. Значит, ты ничего не хочешь понять!
Адела. Оставь! Этого не будет никогда, слышишь? Никогда! Ты его у меня не отнимешь…
Хуан (с горечью). Сплошное безрассудство…
Короткая пауза. Входит, ни на кого не глядя, Xуанито. Он явно расстроен. Родители смотрят на него, потом в тревоге друг на друга. Томитель­ная пауза. Анита поднимается и бежит навстречу Хуанито.
Мауро. Анита, ради бога…
Хуанито недоуменно смотрит на всех. Анита отбегает и поспешно скрывается в своей комнате.
Хуан (расхаживая взад-вперед). Ничего особенного, сынок. Мы как раз говорили о тебе, и мама разволновалась. Но ничего страшного. Ты… слышал?
Хуанито (замявшись). Я только что пришел.
Адела (подходит к Хуанито и смотрит недоверчиво). Хуанито!
Хуанито (бросает на нее печальный взгляд и затем смотрит на отца). Я очень расстроен, отец…
Все обмениваются взглядами.
Не удивляйся, что я знаю… я был во второй половине дня в университете и мне сказали, что ты не прошел.
Адела отворачивается, досадуя, что Хуанито как бы не замечает ее.
Хуан. Спасибо сынок. Мне, поверь, все равно. Да и ничего особенного не произошло. Меня теперь интересует лишь твое будущее… (Смотрит на Аделу.) Мы с мамой обдумали все хорошенько и решили, ты прав. Тебе будет на пользу эта поездка, о которой ты говорил, и надо просить стипендию. Правильно, Адела?
Молчание. Хуанито слушает спокойно, не удив­ляясь. Смотрит на Аделу.
Адела (оборачиваясь к нему, дрожащим голосом).
Да…
Хуанито. Я благодарю вас обоих.
Адела (всплескивая руками). Сыночек! Хуанито (быстро взглянув на Аделу). Особенно тебя, отец.
Адела, подавленная, медленно идет к балкону, Хуанито следует за ней.
И еще… я хочу, чтобы ты простил меня. Я… на­верно, не понимал тебя, вернее, не мог понять… Жаль.
Мауро садится на диван.
Хуан. Не надо так огорчаться.
Хуанито. Нет, ты просто не знаешь… (Отходит в сто­рону.) Какие ужасные мысли приходили мне в голову!
Хуан (подходит к Хуанито и ласково берет за руку). Могу представить… Ты хотел бы видеть на моем месте другого человека.
Хуанито. Отец, я…
Хуан. Молчи. (Смотрит на Аделу.) Что тут удивитель­ного… Я не хочу тебя осуждать.
Хуанито. Нет, нет… ты зря… (В растерянности са­дится в кресло.)
Хуан (спокойно). Нда… Я и Феррер… Какое может быть сравнение? (Грустно усмехается.) Я не хотел признаться в этом самому себе и завидовал ему всю жизнь. А сейчас как никогда понимаю — несусветная глупость! Видел бы ты, что было сегодня! Ужас… Твой отец стал посмешищем… вся комиссия хохотала, даже мои коллеги: «Разве вам неизвестно, что Феррер Диас давно занимается этой проблемой? У него это разрабо­тано блестяще. Ну вы хоть читали его последние книги? Нет? Невероятно! Наши конкурсанты, ко­нечно, вправе высказывать собственные взгляды… но хотя бы мало-мальски обоснованные…» (С горечью.) Каково? Исходил завистью, а надо
было читать все, что пишет Феррер, мой бывший друг. Он достоин восхищения. (Садится за стол.)
Хуанито (бросая настороженный взгляд на Аделу). Возможно, ты и не очень виноват…
Хуан. Хм… стоит ли искать виноватых. Все мы вино­ватые и… достаточно наивные. И представь, мне

было совестно, что кто-то в библиотеке увидит меня с книгами Феррера. Да еще как назло исчезли из дома две его новых книги, которые я купил.
Мауро беспокойно ежится под его взглядом.
Не бойся, Мауро. В конце концов, я тебе даже благодарен. (Хуанито.) Какая ирония судьбы, сынок! Комиссия выбросила меня из списка за то, что я не проштудировал Феррера, а сам Феррер по просьбе твоего дяди дал мне вчера вечером прекрасную рекомендацию… Ну не смешно? Хуанито (с удивлением). Вчера вечером?
Адела подозрительно смотрит на брата.
Хуан. Вроде бы да… (Мауро.) Ведь так, Мауро?
Мауро (покашливая и делая вид, что роется в бу­магах). Да, около одиннадцати… Он звонил из кафе при мне…
Хуанито (поднимаясь). Но… Этого не может быть!
Адела. Что ты такое говоришь (Подходит ближе.) Объясни!
Хуан встает.
Хуанито (оглядев всех по очереди). Очень сожалею, дядя, но это — ложь. И я не допущу, чтобы моего отца так обманывали. (Отцу.} Я и мои това­рищи были вчера в кафе с Феррером Диасом. Потом мы проводили его в такси. Он спешил на поезд, который отходит в половине девятого.

Содержание: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Если понравилось - почитайте Нет подходящих публикаций или