Игра втемную

Хуан. Ну хотя бы: «Позвони мне, как только сможешь». Ты же так думала, не правда ли? Но не говорила.
Адела. Ты ведь тоже не очень-то разговорчив.
Хуан. Да, я тоже… мы оба играем втемную, вместо того чтобы открыть карты… и со временем эта игра становится опасной.
Адела встает, делает несколько шагов по комнате.
Иди сюда.
Адела подходит к Хуану.
Садись.
Адела садится. Хуан слегка привлекает ее к себе.
Может, меня и вычеркнули из списка, не знаю. А что, если нам попробовать раскрыть хотя бы одну из этих карт. Тогда я не так уж и переживал бы возможный провал.
Адела. Не надо думать о худшем… Пока ничего не известно.
Хуан. Но ты мне не ответила.
Адела. На что?
Хуан. Вот видишь. Опять ускользаешь от ответа. Наша совместная жизнь напоминает поединок: идет постоянная скрытая борьба.
Адела. Это не так.
Хуан. Похоже, что так… А в последнее время стало еще хуже, чем раньше. Потому что раньше ты все-таки была искренней.
Адела. Когда раньше?
Хуан. Когда я участвовал в двух первых конкурсах. Ты очень горячо поддерживала меня и пережи­вала так, словно сама принимала в них участие.
Адела. Ну вот видишь, никакой борьбы, значит, и не было.
Хуан. Нет была. Когда я терпел фиаско ты не скупи­лась на упреки и всячески выказывала свое пре­зрение ко мне. Но все равно, это, пожалуй, луч­ше, чем то, как ты себя вела во время предыду­щего конкурса. Тогда ты уже ни о чем меня не спрашивала, ни в чем не упрекала. Проявляла полнейшее равнодушие.
Адела. Вовсе нет.
Хуан. Но выглядело все именно так… (С горечью.) Точно так же, как сейчас, в дни последнего конкурса. (Опускает голову.) И мне тяжело это сознавать, Адела. Поэтому я… (^Недоговаривает, волнуясь.) Я…
Адела смотрит в сторону комнаты Аниты. Му­зыка смолкает, когда Хуан произносит послед­ние слова. Пауза. Хуан поднимает голову и смот­рит на Аделу. Выражение его лица становится жестче.
Адела. Она выключила радио.
Хуан (сухо). Ну и что. (Указывает на стол.) Она и сегодня не обедала с вами?
Адела (отрицательно покачав головой). Хуанито пы­тался уговорить ее, но безуспешно. Не стоит ли она за портьерой?
Хуан. Было бы слышно.
Адела. Иногда бывает и не слышно.
Хуан. Она скорее всего вяжет свитер для Хуанито.
Адела встает и делает шаг в сторону комнаты Аниты. Хуан резко ее останавливает.
Ты что собираешься делать?
Адела вздрагивает и останавливается.
Я говорил с тобой о другом… Ты слушала меня? Что с тобой происходит?
Звонит телефон. Теперь испуган Хуан. Он и Адела смотрят друг на друга.
Это Гарсес. Адела. Может, не взять трубку?
Хуан отрицательно качает головой и направляет­ся к телефону. Помедлив, снимает трубку. Адела подходит к нему.
Хуан. Слушаю… (Глядит на Аделу.) Привет, Гарсес! (Лицо его светлеет.) Да ну! Можно легко вздох­нуть. Меня изрядно встревожила эта поспешность с оценкой. (Смеется.) Спасибо, старина… (Хмурит брови.) Ах, так… Двое исключены из списка? Кто? Фреснеда? Не удивляюсь. Он, честно говоря, этого заслужил… Хотя бы за то, что за него усердно ходатайствовали. Может быть, на сей

раз наши друзья в кавычках из аттестационной комиссии решили, наконец, действовать по спра­ведливости… Разумеется. Ну хорошо, а кто же второй?.. Как? (Растерянно смотрит на жену.) Да… Да… Даже не знаю, что тебе сказать… Мои конспекты? Пусть это тебя не беспокоит, вернешь потом!.. Ты только не унывай! Повезет в следующий раз, вот увидишь! Что? Да нет, старина, не забуду. Завтра в десять. Спасибо… Мне, право, очень обидно за тебя Гарсес… Очень… Да, конечно, кого-то это должно было коснуться, но… Дай-то бог! До свидания. (Вешает трубку.) Гарсеса исключили из списка. Для него это страш­ный удар, ведь он действительно отличный спе­циалист. И прекрасный человек: несмотря на пе­реживания не забыл сообщить мне о следующем конкурсе. Он будет не сложным, но Гарсесу уже не придется в нем участвовать. (Идет к столу и опирается руками на спинку стула.) Как стран­но: у меня теперь на одного конкурента меньше, а мне больно так, словно все это произошло со мной… Да, по сути дела, в какой-то мере так оно и есть: ведь оба, он и я, там были един­ственными представителями старшего поколения. Теперь я буду себя чувствовать куда более оди­ноко на факультете… Осталось еще два наиболее опасных соперника, и это люди совсем иного склада.
Адела подходит к Хуану и обнимает его. Он целует ее.
У аттестационной комиссии, как я понимаю, уже
есть свой кандидат. Посмотрим завтра, о чем
говорят в кулуарах…
Адела. Не думай больше об этом. Важно то, что
ты сумел преодолеть самое трудное. (Отходит
от Хуана и начинает собирать посуду со стола.) Хуан (закуривает). Да, конечно. (Идет к выходу,
но по дороге останавливается.) Спасибо, что ты
поговорила с Мауро. Сегодня, я вижу, он не
приходил.
Адела. Ты знаешь… Я еще не успела поговорить
с ним.
Хуан (нахмурившись). Что?
Адела. Мне было как-то неловко сказать ему… Пойми
меня… Но я скажу сегодня… если он придет. Хуан. Ну, конечно же, придет. (Выходит.)
- Пауза. Адела смотрит в сторону комнаты Аниты, тихо приближается к портьере. Затем внезапно резким движением отдергивает ее. За портьерой стоит Анита. Адела отступает на несколько ша­гов. Анита направляется к креслу и садится, опустив глаза.
Адела. Я так и знала… Но ты ошибаешься, если думаешь испугать меня своими фокусами.
Анита пристально смотрит на Аделу, потом от­водит глаза и вздыхает. Адела подходит к ней.
Пожалуйста, не разыгрывай из себя мученицу. Мученица — я, и ты прекрасно это знаешь. У ме­ня в жизни все не ладится; я хотела бы хоть немного душевного покоя, но его нет. Ты лишаешь меня этого покоя. А почему, спрашивается? По-моему я не так уж плохо отношусь к тебе. Мне пришлось преодолеть сопротивление Хуана, когда я предложила, чтобы ты жила с нами, я за тобой ухаживаю и стараюсь, чтобы у тебя все было… а в ответ вместо благодарностей — упорное мол­чание.
Адела хватает Аниту за руку, та в испуге смот­рит на нее.
Да, молчание умышленное, преднамеренное, ты ведь не сумасшедшая. (Выпускает руку Аниты, возбужденно.) Ты… ты затаила обиду.
Анита отводит глаза.
И нервы у тебя в таком же состоянии, как у меня. Семейное наследие… (Указывает на портреты в рамках.) Отец был таким же. И Мауро тоже. Все мы немного чокнутые, но не сумасшедшие, нет!
Анита встает и идет к столу с опущенными гла­зами. Адела начинает говорить чуть мягче.
Потому-то я и не теряю надежды, что в один прекрасный день ты будешь по-другому, по-че-ловечески относиться ко мне, что ты, моя сестра, заговоришь и откроешь свою душу, как ты это иногда делаешь с Хуанито.
Адела кладет руку Аните на плечо. Та уклоняет­ся от этого жеста, берет со стола тарелки и с по­корным видом собирается уйти. Выражение лица Аделы становится жестким.
Оставь это! (Берет из рук Аниты тарелки и ста­вит их на стол.) Хочешь подчеркнуть, что царит беспорядок, да? Если это так, не тебе упрекать меня в этом. Скажи спасибо, что я неплохо веду хозяйство при тех скудных средствах, которыми я располагаю.
Анита смотрит на Аделу с удивлением и слегка качает головой.
И не вздумай возражать! В твоем поведении, как всегда, сквозит вечный укор.
Они смотрят друг на друга. Адела устало садит­ся за стол. Доносится стук входной двери. Адела и Анита настороженно ждут. Появляется Xуани-то; в руках у него две книги.
Хуанито (весело). Привет! (Кладет книги на стол и целует мать.)

Алела. Ты что… Решил провести сегодняшний вечер
с нами?
X у а н и т о. Нет, я сейчас убегаю. Только оставлю
эти киги и захвачу другие для своего товарища…
Хуанито поглядывает на Аниту, которая с улыб­кой чего-то ждет.
И еще поцелую мою тетушку… (Целует Аниту. Шутливо.) А почему это мы сидим сложа руки? Когда же, наконец, будет довязан свитер? И кому, кому, хотелось бы знать, он предназначается?
Анита отводит глаза с обиженным видом. Хуани­то обнимает ее.
Мы что обиделись?
Амита рассеянно улыбается.
A д е л а. Может, отдохнешь немного? Ты, Хуанито,
как заводной.
Хуанито. Тебе, мама, сейчас тоже достанется…
Почему до сих пор не убрано со стола? Впрочем,
меня это вполне устраивает. (Берет рюмку с
вином и пьет.)
Анита снова собирается унести тарелки. Обра­щает внимание на книги, которые Хуанито поло­жил на стол. Выражение ее лица меняется. Она берет одну из них, читает название, потом другую.
Адела (сыну). Что с тобой сегодня происходит? Хуанито. Тс-с-с… Интересные новости. (Берет из
рук Аниты книги). Позволь. (Протягивает их
матери.)
Анита внимательно следит за ним.
Смотри.
Адела (явно взволнована, читает). Феррер Диас…
Анита берет посуду и медленно идет к правой двери. Задерживается на пороге, затем выходит. Адела наблюдает за ней. Хуанито садится рядом с матерью.
Хуанито. Я истратил все свои сбережения. Знаешь, как дорого стоят сейчас книги? Придется тебе подбросить мне немного деньжат.
Адела (глядя на книги). Хорошо, сынок.
Хуанито. По правде говоря, я купил их не только для себя, но и для тебя.
Адела (глядя вслед вышедшей Аните). Не говори лишнего.
Хуанито (кладет книги на стол). Их чертовски трудно было достать. Мне просто повезло, что они по счастливой случайности оказались в про­даже. Ну, а теперь приготовься кое-что выслу­шать; ведь я еще не сказал самого главного.
Адела. Что именно?
Хуанито (тихо). Через шесть дней, в будущий втор­ник, я смогу познакомиться с ним.
Адела. С Феррером Диасом?
Хуанито. Да, мы – несколько студентов — соби­раемся нагрянуть к нему домой. Я, конечно, захвачу с собой его книги и попрошу автограф. Должен признаться, мама, что я очень волнуюсь.
Адела (ласково кладет ему руку на плечо). Я тебя понимаю.
Хуанито. Помню, как я впервые заговорил с тобой о Феррере Диасе. В то время его имя мало что значило для тебя. Ты едва помнила о нем, как о коллеге отца, фамилия которого мелькала в газе­тах. (Смеется). А теперь ты восхищаешься им, пожалуй, еще больше чем я.

Содержание: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Если понравилось - почитайте Нет подходящих публикаций или