Антракт

Зеркало. В мастерской Филипп увидел Веласкеса, который разговаривал со мной. “О чем он говорит с зеркалом?” – обронил король свите. “Он просит отсрочки приговора”, – ответил королю Пачеко. Филипп вздрогнул: ведь приговоры выносил и отменял он сам, а не какая-та железка. И он решительно направился ко мне. Еще минуту и король приказал бы арестовать бунтовщика, но, не дойдя пяти шагов, свой гнев унял и было отчего: я спрятало его отражение.
Костюмерша. Тебе приснилось…
Зеркало. Только зеркалу зеркало снится.
Костюмерша. (Зло.) Опять ты за свое? И снова будешь врать, что сам Христос тебя благословил невидимое делать видимым? Тебе поручили следить за нашим будущим.
Зеркало. Я предложило Марии сегодня спрятать ее от гнева толпы, но она сказала, что не может оставить Норму одну жариться на костре.
Костюмерша. Сознайся, ты мадам уже приговорило?
Зеркало. Не могу, и не хочу утаивать будущее. Придут другие голоса: дивные, неповторимые, чарующие. Ими будут восхищаться, их будут боготворить. Но Мария…

Входит Директор МО. Окидывает гримерную начальственным взглядом.

Директор МО. (К Костюмерше.) Я…
Костюмерша. (Обрадовано.) А я Вас знаю. Моя мама работала в “Метрополитен”.
Директор МО. (Оставляет слова Костюмерши без внимания.) Ты работаешь у госпожи Каллас? (Не дожидаясь ответа.) Передай ей, что после спектакля ее хочет видеть Рудольф Бинг.
Костюмерша. Я внесу Вас в список.
Директор МО. (Натыкается глазами на Мать. Сурово.) А вы кто? Вы тоже здесь работаете?
Мать. Я мать…
Директор МО. Гм…
Мать. Зовите меня Евангелина.
Директор МО. А я Рудольф Бинг, директор “Метрополитен Опера”. (К Костюмерше) Почему здесь ваша мать? Непорядок! Госпожа…, Евангелина, появляться во время спектакля… Придите после, а лучше подождите ее на улице.
Костюмерша. Спасибо звездам – это не моя мать.
Директор МО. В моем театре…
Мать. Знаем мы твой театр.
Директор МО. (К Костюмерше. Очень строго.) Почему здесь чужие?
Мать. (Гордо.) Я мать моей дочери.
Костюмерша. Это мать мадам Каллас.
Директор МО. (Оторопело смотрит на самозванку. Распаляясь.) Не врите! Я только что был в кабинете директора и видел, как мать госпожи Каллас устроила там дебош. Так что покиньте грим-уборную.
Мать. (Накидывается на Директора МО.) Ты и здесь командуешь? Выгнал Марию из своего театра, опозорил на весь мир, а теперь добрался и до меня.
Директор МО. (Задыхаясь негодованием.) Я приехал…
Мать. Приперся использовать ее. Думаешь моя дочь – затертый доллар?
Директор МО. (Потрясенный.) Ты грозишь мне? Я театру отдал жизнь и твои проклятья ничего не стоят. Что ты можешь знать о всепоглощающей любви к артистам, к опере? (Речь его неожиданно спотыкается.) А то, что случилось с Марией Каллас…я уже попросил у нее прощения …
Костюмерша. (К Матери.) Вам лучше уйти.

Мать отталкивает Директора МО, после чего исчезает за ширмой.

Мать. (Из-за ширмы.) Ничтожные люди! Вы меня изгоняете, но я еще вернусь!

Балахон Матери повисает на ширме. В Зеркале мелькает отражение Матери в цивильном костюме и оно исчезает в пустоте зазеркалья.
Быстро покидают гримерную и Костюмерша с Директором МО. Видно, что Директор МО в бешенстве.
На сцене гаснет свет. Заканчивается Первый акт оперы “Норма” в “Зале парижской оперы”. Звучит заключающее Первый акт трио Нормы, Поллиона и Адальжизы: «Vanne, sм, mi lascia, indegno» ( Первый акт, Вторая картина. №8). С последними тактами оркестра в зале “Гранд-Опера” нарастает шквал оваций. Пришло время антракта.

Картина 3
Время действия 3-ей картины – время антракта между 1-ым и 2-ым актами спектакля оперы “Норма” на сцене парижского театра “Гранд-Опера (Grand Opera)” 25 мая 1964 года.

В темноте мы слышим все тот же шквал аплодисментов. Он не стихает. Публика криками выказывает свое восхищение. И вновь пауза тишины. В темноте сцены раздается резкий, настойчивый звонок телефона. От звонка просыпается недремлющее око Зеркала и луч света от него упирается в дребезжащий телефон.
Раздается стук в дверь гримерной. Луч света недремлющего ока кидается от телефона к двери, которая резко открывается, впуская затихающую волну аплодисментов, а с нею вкатывается на сцену чей-то силуэт. Это Муж (бывший).
Глаз Зеркала наливается пунцовым цветом и стыдливый луч света от него внимательно следит за лихорадочными перемещениями по гримерной Мужа (бывшего), пока тот не натыкается на кресло и не сваливается в него. Муж (бывший) снимает трубку.

Муж (бывший). ( В дальнейшем – Муж (б) ). Алло. Кто ее вызывает? (Угрожающе.) Кто!? Пошел он…! Так и скажите… Он ей не нужен. Кто я…!? Она жена моя от Бога! (Кричит.) Я всегда был и буду! А этому развратнику передайте: Мария вычеркнула его из жизни. Нет… Ее не только в театре нет, но и в Париже для скотской жизни с наглым пиратом.

Муж (б) бросает трубку на аппарат, встает и, крадучись, идет к гримировальному столу. Свет от глаза Зеркала следует за ним. Муж (б) включает настольную лампу и замечает приоткрытый ящик стола, из которого он достает фотоальбом, потом толстую тетрадь. Он открывает тетрадь и под пристальным взглядом глаза Зеркала водит пальцем по ее листам.

Муж (б). Счета запущены…

Раздаются приближающиеся голоса. Муж (б) бросает тетрадь в ящик стола и быстро покидает гримерную. Зеркало, потеряв интерес к подглядыванию, угасает. Входят Примадонна, Подруга и Костюмерша. В руках Костюмерши – несессер. На фоне открытой двери они освещены только светом настольной лампы. Возникает пауза растерянности.

Примадонна. (К Подруге. Почти шепотом.) Ты видела, как кто-то вышел из гримерной?
Подруга. (Игриво, заговорщицки.) Это магия театра слоняется в поисках овдовевшей любви.
Примадонна. (К Костюмерше.) Ты не закрыла дверь?
Костюмерша. Вы же отдали ключ господину Дзеффирелли.

Костюмерша включает в гримерной свет.

Подруга. Мария, я с дороги сполосну лицо и руки.
Примадонна. (Подходит к гримировальному столу.) Возьми свежее полотенце.

Подруга снимает плащ, вешает его на вешалку и уходит за ширму. Примадонна подходит к гримировальному столу и с недоумением смотрит на открытый ящик и фотоальбом на столе.

(Кричит.) Жужу! Кто здесь был?
Костюмерша. (Машинально.) Я закрывала стол. (Опомнившись от саморазоблачения.) Вы же сами говорили, что ваши завистники по пятам вашей славы ходят. Вам надо отдохнуть. Вот Ваш “вокальный” сок. И таблетки не забудьте, а то у Вас нервы проголодались.

Примадонна подходит к Зеркалу и не находит в нем своего отражения. Зеркало трусливо молчит. Растерянная, подавленная Примадонна возвращается на середину сцены. Костюмерша достает из несессера и кладет на стол туалетные принадлежности, затем берет со стола термос, открывает его, наливает содержимое в чашку.

Примадонна. Опять это пойло.
Костюмерша. А Вы бы хотели пить только любовный напиток?

Из-за ширмы выходит Подруга.

Подруга. Жужу, дорогая, сделай мне чай и пару бутербродов.

Костюмерша исчезает за ширмой. Подруга решительно направляется к Примадонне и берет ее за руку.

Мария, я стояла за кулисами и все видела. Ты не сможешь так продолжать. Фьоренца уничтожит тебя.
Примадонна. Я взяла ее за руку и сразу почувствовала: рука чужая. Я слегка сжимаю ей пальцы: “Дай закончить фразу и тогда вместе возьмем верхнее до, а она тянет ноту и тянет.
Подруга. Я все слышала.
Примадонна. Я гляжу ей в глаза, а в них – моя паника.
Подруга. Фьоренца готовилась к этому.
Примадонна. Что мне оставалось делать? Я отошла в сторону и зааплодировала. А когда закрыли занавес, я хотела растерзать ее.
Подруга. Только помни: у нее тоже темперамент, и она, рискуя навлечь твой гнев, хочет доказать всем, что пришла новая примадонна, и не менее выразительная, чем ты.
Примадонна. (Резко меняет тон.) Ты о себе побеспокойся. Тебе с Фьоренцой дальше жить. Мой трон не будет пустовать.

Примадонна идет в левый угол сцены к иконке. Костюмерша выносит из-за ширмы чай и блюдо с бутербродами и ставит их на стол. Теперь Подруга с любопытством подходит к Зеркалу. В Зеркале на мгновение возникает отражение Подруги. Слышны восхищенные аплодисменты и голоса из зала: “Браво, Джулия!”. Неожиданно отражение Подруги деформируется, искажается, в Зеркале появляются такие же деформированные лица публики, слышны крики осуждения. Подруга отшатывается от Зеркала.

Подруга. Какое странное у тебя зеркало.

Примадонна поворачивается и идет к столику. Туда же возвращается Подруга.

Примадонна. Жужу, иди на сцену и приведи сюда господина Дзеффирелли.

Костюмерша направляется к двери гримерной.

И выключи свет.

Костюмерша выключает свет и уходит. На сцене остается лишь свет от настольной лампы. Примадонна, как тень, подходит к столику, берет телефонную трубку, крутит ее, не зная что с ней делать. Сваливается в кресло. Подруга садится в кресло напротив Примадонны.

Зеркало. Я с вами уже делилось секретом, что рампа любила своих примадонн. Но сейчас я попрошу ее пыл поубавить, ведь она любит купать примадонн в лучах славы, а сейчас им не до дележа бисов, они окутаны паутиной недомолвок. Как говорят: “Вышла размолвка от недомолвки”. Так что оставим наших героев сражаться с пустотой жизни за театр, который готов в любую минуту принести в жертву своих Примадонн.

Теперь светом рампы освещены только Примадонна и ее Подруга. Примадонна
кладет телефонную трубку, наливает из термоса “вокальный” сок и пригубливает ненавистное пойло.

Подруга. Я так рада тебя видеть.
Примадонна. (Ставит чашку на стол.) Примчалась на запах скандала?
Подруга. (Срывается.) Мария, твоя жестокость когда-нибудь к тебе вернется.
Примадонна. (Примирительно.) Франко уверял меня, что Адальжизу будешь петь ты, а не Коссотто.
Подруга. Бинг не отпустил меня. Кстати, я летела с ним в одном самолете: хочет уговорить тебя петь в “Метрополитен”. Любовь тебя сделала всепрощающей.
Примадонна. Ари настоял – и я постриглась. (Проводит рукой по шее.) Топору бы я понравилась. (Вздрагивает.) Как я пела? Знаю, знаю – не совсем удачно…
Подруга. Все совершенно замечательно
Примадонна. (С раздражением.) Скажи еще, что мило.

Содержание: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Если понравилось - почитайте Мы рады вас приветствовать на сайте современной драматургии! или Йозеф и Мария или