ЕЛЕНА (смотрит в окно). Это не французское небо… Оно слишком голубое. Куда они меня затащили? (Открывает ящики стола). Ничего… Пусто. Даже с платьев они посрезали ярлыки, чтобы я не могла догадаться о том, где я. (Прыгает на сундук, стоящий у окна, поднявшись на цыпочках, глядят в окно). Пальмы. Я в Африке. Нет, они в кадках. Деревья, луга — ничего особенного… Что им от меня нужно? (В раздумье). Может быть, здесь замешана политика? Ну, конечно, моя мама по неосторожности впуталась в противоправительственный заговор. Я — в Греции… Но мои сторожа, говорят по-французски, как французы. Нет, я не в Греции. Я в руках фашистов! (Размышляя). И с папиной я с маминой стороны я арийка… Густав — француз. Ясно!.. Они меня убьют за то, что я вышла за француза. Чепуха!.. Это просто воры. Им нужны мои драгоценности. (Смотрит на свои кольца). Но они ничего у меня не взяли. Наконец, если нужны драгоценности, то не обязательно вместе с ними украсть женщину! Это неслыханно. (Опять смотрит в окно, пытается его открыть).
Вошла МАДАМ МЕНАР. Это очень корректная, очень солидная, внушающая доверие, дама. Одета строго. В руках книга и коробка конфет.
МЕНАР. Вы пытаетесь бежать? Мадам, это совершенно напрасно. От вашего окна до земли двадцать метров.
ЕЛЕНА. Я видела. Действительно, довольно высоко и очень живописно.
МЕНАР. Здесь прекрасно.
ЕЛЕНА (коварно). Вообще Прованская область мне нравится. А вам?
МЕНАР. Я там никогда не бывала.
ЕЛЕНА (в сторону). Мы не в Провансе!
МЕНАР (с видом очень светской дамы). Вы так стараетесь избавиться, от нас, что мне просто обидно. За вами ухаживают, каждое ваше желание, немедленно исполняется. Я вам принесла конфеты и книгу, которую вы просили: «Тревоги любви».
ЕЛЕНА. Благодарю.
МЕНАР. «Тревоги любви» — красивое название. Должно быть, захватывающий роман.
ЕЛЕНА. Нет. Но я читала эту книгу в момент, когда меня похитили. Мне необходимо знать, чем она кончается. И, вообще, если я знаю начало, то я обязательно должна знать и конец.
МЕНАР. Вы неправы, мадам. Почти всегда разочаровываешься. (Подает коробку). Вот ваши конфеты.
ЕЛЕНА. Те, что я просила?
МЕНАР. Ну, конечно. Это турский ячменный сахар.
ЕЛЕНА (в сторону). Мы в Турени.
МЕНАР. Достать было так трудно. Здесь почти не едят этих конфет.
ЕЛЕНА (в сторону). Мы не в Турени! (Вслух). Конечно, ведь Тур так далеко.
МЕНАР. Это зависит, откуда ехать. Если от Блуа — совсем близко. И чертовски далеко от Марселя.
ЕЛЕНА. Вы издеваетесь надо мной, сударыня!
МЕНАР. Нет, мой ангел, это вы меня ставите в затруднительное положение! Вы все время задаете вопросы, на которые я не могу отвечать.
ЕЛЕНА. Кому же вы так рабски подчиняетесь?
МЕНАР. Тому, кто здесь приказывает, мадам.
ЕЛЕНА. Скоро ли я его или ее увижу?
МЕНАР. Тогда, когда он иди она сочтет это нужным.
ЕЛЕНА. Это не может быть женщина. Здесь я нашла полный гардероб, белье, платья, все моего размерах все мне к лицу. Ясно, что хозяин — мужчина.
МЕНАР (осторожно). Я этого не отрицала.
ЕЛЕНА. Что же он хочет делать со мной? Отправить меня в Сибирь?
МЕНАР. Может быть.
ЕЛЕНА. Или в Буэнос-Айрес?
МЕНАР. Возможно.
ЕЛЕНА. Нет, меня попросту зарежут.
МЕНАР. И такой вариант не исключен. (Достает блок-нот и карандаш). Какой у нас сегодня обед? Я бы вам рекомендовала бараньи котлетки с грибным соусом.
ЕЛЕНА. Грибы, конечно, ядовитые?
МЕНАР. Зачем вы оскорбляете нас? Вы здесь три дня. При желании мы могли вас уже давно отравить.
ЕЛЕНА. Хорошо, пусть будут котлеты с грибами. Кроме того, я хочу гамбургского цыпленка. У вас есть?
МЕНАР. Гамбургского, к сожалению, нет.
ЕЛЕНА (в сторону). Мы не в Германии!
МЕНАР. Но я могу вам предложить цыпленка, происхождение которого мы не будем устанавливать.
ЕЛЕНА. Хорошо. Я согласна. (Продолжает заказывать). Затем молодая спаржа, форель, паштет из дичи. На сладкое я хотела бы получить пломбир, фрукты в вине и чашечку кофе. Конечно, с ликером.
МЕНАР. И вы еще хотите от нас убежать. Ах, мадам, многие женщины на свободе позавидовали бы вам.
ЕЛЕНА. Не забывайте, что меня вырвали из объятий мужа, который меня боготворит.
МЕНАР (сочувственно). Я вас отлично понимаю! Мой муж тоже обожает меня.
ЕЛЕНА. Я вела счастливую жизнь… Мой муж! Мои друзья! Они, наверное, обезумели от горя.
МЕНАР. Бедняжки!
ЕЛЕНА. Вы жалеете меня? Тогда помогите мне! У вас такое доброе лицо! Ведь это не вы притащили меня сюда?
МЕНАР. Что вы, мадам! Я не привыкла носить тяжести.
ЕЛЕНА. Не будьте моим тюремщиком! Будьте моим другом!.. Мы далеко от Парижа?
МЕНАР. У вас навязчивые идеи. Я же сказала, что не могу вам отвечать. Вы ведь не захотите, чтобы я потеряла свое место?
ЕЛЕНА. Вы находите свою работу такой почетной?
МЕНАР. О, мадам, если бы все начали анализировать свои способности добывания денег!.. Лучше этого не делать. Когда вы желаете обедать?
ЕЛЕНА (иронически). Сегодня я не тороплюсь в театр. Когда хотите.
Вошел ПИНЬОЛЕ. Одет тщательно. Вполне корректен.
Вот еще один с добрым лицом!
ПИНЬОЛЕ (почтительно кланяется). Я позволю себе приветствовать мадам.
ЕЛЕНА. Здравствуйте, сударь. Это вы велели меня похитить?
ПИНЬОЛЕ. Нет, мадам. Я здесь не хозяин.
ЕЛЕНА. Не хозяин? Однако, вы так хорошо одеты.
ПИНЬОЛЕ. Что вы мадам!.. Когда-то я хорошо одевался.
ЕЛЕНА. Меня интересует, есть ли здесь все-таки хозяин.
МЕНАР. Бесспорно.
ЕЛЕНА. Тогда покажите мне его. Он заставляет себя ждать слишком долго. Я хочу говорить с ним!
ПИНЬОЛЕ. Полагаю, что ваше желание будет скоро удовлетворено. А сейчас я попрошу вас пройти в вашу комнату. (Открывает дверь).
ЕЛЕНА. Зачем это?
МЕНАР. Вы знаете, что мы не имеем права отвечать.
ЕЛЕНА. Я пленница и я повинуясь.
В это время входит ВЕЛЬТОН. У него акцент американца. Изысканный поклон в сторону ЕЛЕНЫ.
ВЕЛЬТОН. Ваш покорный слуга, мадам.
ЕЛЕНА. Наконец-то. Этот еще добрей, и в нем еще больше шику! Это он! (Бежит к ВЕЛЬТОНУ). Послушайте, сударь, что я вам сделала? Зачем вы так гадко поступили со мной? Какая у вас цель? В какой мы стране? Как вы намерены со мной поступить? Кой чорт! И, вообще, что за манера красть женщин! Немедленно объяснитесь.
ВЕЛЬТОН (очень спокойно). Я бы это сделал с наслаждением, мадам. Но это не в моей власти, я здесь не распоряжаюсь.
ЕЛЕНА. Как? И вы тоже?
ПИНЬОЛЕ (жест в сторону раскрытой двери). Мадам пройдет в свою комнату.
ЕЛЕНА (в бешенстве). Завидую вашему хозяину — у него преданные слуги. (Ушла).
ПИНЬОЛЕ закрыл за ней дверь на ключ.
ПИНЬОЛЕ. Сегодня Альберт приезжает из Парижа.
МЕНАР. Наконец-то! Ну, что? Он доволен? Дело налаживается?
ПИНЬОЛЕ. По-моему, да..
МЕНАР. Когда вы в последним раз звонили мужу?
ВЕЛЬТОН. Сегодня утром. По пути из Парижа сюда.
ПИНЬОЛЕ. Я ему сказал, чтобы деньги были приготовлены к понедельнику.
МЕНАР. И что он вам ответил?
ПИНЬОЛЕ. Что мы бандиты.
МЕНАР (пожимая плечами). Но это мы уже слышали. Он однообразен. Заплатит он или нет?
ВЕЛЬТОН (смотрит на часы).Через несколько минут вы об этом узнаете от Альберта. Он выехал из Парижа в одиннадцать и сейчас будет здесь.
ПИНЬОЛЕ. Я уверен, что Ларсонье заплатит. Во-первых, у него достаточно денег, а во-вторых, эта женщина стоит пяти миллионов. Она должна быть великолепна.
МЕНАР. Вы плохо ее рассмотрели.
ПИНЬОЛЕ. Пожалуй. (Смеется). Когда мы с ней знакомились, было довольно темно.
ВЕЛЬТОН (Самодовольно). Нам некогда было ее разглядывать. С момента, когда мы ее схватили, и до того, как тронулся наш автомобиль, не прошло и трех минут.
ПИНЬОЛЕ. В общем вся операция прошла идеально.
ВЕЛЬТОН. За исключением вашего насморка… Знаете, Пиньоле, когда вы чихнули в кустах, это было неудачно. Когда она вам сказала «на здоровье», это было вежливо. Но когда вы ответили «спасибо», это было глупо.
ПИНЬОЛЕ. Что поделаешь? Хорошее, воспитание.
МЕНАР. Слава богу, что все обошлось благополучно. Но вы счастливые люди. Вам пришлось с ней повозиться только три часа, и вдобавок она спала.
ПИНЬОЛЕ. Вы, кажется, хотите, сказать, что ваша работа труднее нашей?
МЕНАР. Безусловно. Подумаешь, — влезть в окно!.. А вот вы попробуйте, как я. Она целыми днями донимает меня своими капризами, ей нужны книги, конфеты, она заказывает невероятные обеды…
ВЕЛЬТОН. Вы можете отказать.
МЕНАР. Альберт телефонировал, чтобы я выполняла все ее желания. Она мне расставляет ловушки, она удручает меня своими расспросами, она во что бы то ни стало хочет знать, где мы находимся.
ПИНЬОЛЕ. Ну, и вы, конечно, распустили язык.
МЕНАР (обиженно). Вы забываете, что говорите с дамой. Избавьте меня от ваших вульгарных выражений, господин Пиньоле! Когда вы спускались по лестнице, держа в объятиях эту женщину, я вас, кажется, не спрашивала не брякнетесь ли вы с ней?
ПИНЬОЛЕ. Убирайтесь к чорту! Я не желаю слушать таких острот. Дама! (ВЕЛЬТОНУ). Она все еще воображает себя директрисой пансиона для благородных девиц.
МЕНАР. Банкрот! Жулик! Да! Я с гордостью могу сказать, что была директрисой. А вы? Банкир, ограбивший своих доверителей! Вы сбежали от своих клиентов! Это всем известно!
ПИНЬОЛЕ (разъярен). Как вы сказали?
ВЕЛЬТОН (спокойно). Господа, не тревожьте прошлого. С нас достаточно настоящего. Мы должны поддерживать нашу профессию хорошими манерами. Оставим дурной тон для торговцев и буржуа.
ПИНЬОЛЕ. Вы правы, Вельтон. (К МЕНАР, очень сердечно). Я погорячился. Папиросочку, дорогая?
МЕНАР. С удовольствием.
Открылась дверь. Вошел ЖЕРМОН. Но это не прежний робкий ЖЕРМОН. Сейчас он сух, крепок, уверен. Он без очков. В руках газеты, которые он просматривает на ходу.
ЖЕРМОН. Здравствуйте, господа. Как дела, мадам Менар?
МЕНАР. Все хорошо. Мадам Ларсонье чувствует себя прекрасно. Она там. (Указывает на дверь).
ЖЕРМОН. Я уверен в том, что они никуда не ушла. Как она переносит свое заключение?
МЕНАР. Настроение плохое, здоровье прекрасное.
ЖЕРМОН. Аппетит?
МЕНАР. Более, чем хорош. Она ест слишком много для элегантной дамы. Это обойдется недешево.
ЖЕРМОН. Пустяки. Товар должен сохранить свою ценность.
МЕНАР. Она все время требует вас.
ЖЕРМОН. Меня?
МЕНАР. Да… Обязательно.