ЕЛЕНА. Пройди лучше в мою комнату. (Открывает дверь). Ты можешь наговорить дерзостей, не нужно, чтобы ты подвергался лишней опасности. Посмотри, какая чудная комната. Этот туалетный прибор они мне тоже подарили…
ЛАРСОНЬЕ. Невероятно любезно. Мне надо обязательно реваншироваться. Узнай его адрес, я пошлю цветы его жене.
ЕЛЕНА. Он, кажется, не женат. (Запирает за мужем дверь на ключ).
Из другой двери появляется ЖЕРМОН.
ЖЕРМОН. Мне показалось, что вы заперли своего мужа на ключ.
ЕЛЕНА. А разве вы с ним хотели встретиться?
ЖЕРМОН. Как!.. Значит вы ему не сказали, что вас похитил доктор Жермон?
ЕЛЕНА. Что вы, доктор! Ведь он о вас такого высокого мнения. Сохраним ему эту иллюзию. Для Густава будет менее унизительно, если он не узнает имени моего похитителя. Да и мне лично не хочется, чтоб он узнал, какой вы…
ЖЕРМОН. Мошенник? Уверяю вас, я уж совсем не такой… Вы еще не уложили свои вещи? (Открывает большой чемодан и кладет в него маленький с деньгами).
ЕЛЕНА (поражена). Что это значит?
ЖЕРМОН. Я передумал.
ЕЛЕНА. Вы хотите больше?
ЖЕРМОН. Да. Я хочу больше. Деньги я кладу в ваш чемодан, потому что Вельтон и Пиньоле вас с ними не выпустят. А так они подумают, что вы уносите подаренные вам вещи.
ЕЛЕНА. Ничего не понимаю.
ЖЕРМОН. Все ясно. Деньги от господина Ларсонье получены сполна. Теперь я имею право просить мадам Ларсонье принять этот маленький чемоданчик в подарок вместе с тремя платьями и туалетным прибором… Вы не сказали своему мужу кто такой доктор Жермон. Вы захотели проститься со мной перед отъездом. Неужели все это не стоит такой маленькой суммы?.. Как видите, я расстаюсь со своими деньгами легче, чем ваш муж, хотя они мне достаются так же, как и ему…
ЕЛЕНА. Вы… вы… Можете поцеловать меня на прощанье.
ЖЕРМОН ее обнимает и целует долгим поцелуем.
Можно это себе позволить, потому что мы никогда не встретимся больше…
За сценой резкий звук сирены.
ЖЕРМОН. А!?
ЕЛЕНА. Что это такое?
ЖЕРМОН. Тревожный сигнал. Сторож у ворот предупреждает об опасности.
Шум. Лай собак, автомобильные гудки, свистки.
ЖЕРМОН (бросается к окну). Полиция!
ЕЛЕНА. Нас арестуют!
ЖЕРМОН. Не вас, а меня. Это дело рук вашего мужа! Мерзавец! Он мне заплатит за это! (Бежит к двери, за которой находится ЛАРСОНЬЕ).
ЕЛЕНА. Стойте! Он здесь совершенно не при чем!..
Вошел ВЕЛЬТОН.
ВЕЛЬТОН. О, это сделала Менар.
ЖЕРМОН. Менар!? Я предвидел это… Но как она решилась?!
ЕЛЕНА. Чтобы получить миллион, который я ей обещала… Я ненавидела вас… я была оскорблена…
ЖЕРМОН. Вы низкая тварь. У вас была одна цель: уйти отсюда, не заплатив.
ВЕЛЬТОН. Еще бы!
ЖЕРМОН. И вам почти удалось это.
ЕЛЕНА. Неправда!..
ЖЕРМОН. Просчитались, малютка! (Подбегает к окну, смотрит). Они еще не вошли. У нас хватит времени. Идемте, Вельтон!
ВЕЛЬТОН. Не по правилам. Вдвоем нас, наверное, поймают. Ступайте! Я вывернусь.
ЖЕРМОН. Как хотите. (Схватил чемодан, придвинул к камину кресло и, карабкаясь по лепным украшениям, взобрался до большого герба). Мадам Ларсонье, вы настоящая каналья. Поцелуйте папусикуле. (Поворачивает герб и скрывается за ним. Герб становится на прежнее место).
ЕЛЕНА. Куда он?
ВЕЛЬТОН (смотрит в окно, спокойно). В гараж. Если небудет особенных препятствий, то, я думаю, он уйдет.
ЕЛЕНА (в ярости). О, эта подлая Менар! Я б ее разорвала на куски!
Снова шум, крики. Из комнаты ЕЛЕНЫ тоже доносится стук.
ВЕЛЬТОН. Кто там стучит?
ЕЛЕНА. Это? Ах, да! Это мой муж.
ВЕЛЬТОН. Прекрасно. Я должен с ним переговорить. (Открывает дверь). Выходите.
ЛАРСОНЬЕ. Что здесь происходит?
ЕЛЕНА. Полиция.
ВЕЛЬТОН. Нас арестуют.
ЛАРСОНЬЕ. Тем лучше! Я спасу свои деньги.
ЕЛЕНА. Едва ли. Хозяин этого дома только что исчез с ними.
ЛАРСОНЬЕ. Будь он проклят!
ВЕЛЬТОН. Послушайте, Ларсонье, вы хотите получить ваши миллионы обратно?
ЛАРСОНЬЕ. И вы еще спрашиваете?
ВЕЛЬТОН. Отлично. Берусь за это дело… Конечно, если вы меня не выдадите. Решено?
ЕЛЕНА. Я — не выдам.
ЛАРСОНЬЕ. Согласен на все, только вырвите деньги.
Внезапно открывается дверь. Это ИНСПЕКТОР ПОЛИЦИИ. У него в руке револьвер.
ИНСПЕКТОР. Руки вверх! Кто вы такие?
ЛАРСОНЬЕ. Господин и госпожа Ларсонье.
ИНСПЕКТОР вглядывается.
ИНСПЕКТОР. Правильно. Узнаю по портретам. Рад вас приветствовать, мадам. (К ЛАРСОНЬЕ). Но каким образом вы здесь?
ЕЛЕНА. Он принес деньги.
ИНСПЕКТОР. Ага! Значит, мы пришли вовремя!
ЛАРСОНЬЕ. Вы, как всегда опоздали, господин инспектор. Атаман шайки успел скрыться с моими деньгами.
ИНСПЕКТОР. Вы сами устранили нас в этом деле. Получайте по заслугам. Все-таки скажите, куда он скрылся?
ЕЛЕНА (машинально показывает на камин). Сюда… то есть, нет, не помню. Куда он скрылся, господин Вельтон?
ВЕЛЬТОН (указывая на дверь). Туда.
ИНСПЕКТОР. Кто он такой?
ВЕЛЬТОН. Я лорд Артур Вельтон, похищенный в Лондоне этими негодяями.
ЕЛЕНА. Да, да! Но его жена имеет любовника, она не торопится внести выкуп. Лорд Вельтон здесь уже семь лет!.. На хлебе и на воде… и он спит на гнилой соломе…
ВЕЛЬТОН (тихо ЕЛЕНЕ). Довольно!
ЕЛЕНА. Довольно!.. Остальное он вам сам расскажет.
ИНСПЕКТОР (жмет руку ВЕЛЬТОНУ). Очень счастлив, милорд, вернуть вам свободу.
ВЕЛЬТОН. Я это очень ценю…
За сценой шум мчащегося автомобиля. Несколько выстрелов.
ЕЛЕНА. Господи! Что еще случилось?!
ИНСПЕКТОР (бросился к окну). Должно быть, мои ребята поймали беглеца.
ЕЛЕНА. Это не полицейские, это просто убийцы!
ЛАРСОНЬЕ. Успокойся, душенька, я с тобой!
Входит ПОЛИЦЕЙСКИЙ.
ИНСПЕКТОР. Ну, сцапали?
ПОЛИЦЕЙСКИЙ. На нас из гаража ринулась машина и сразу взяла скорость в сто километров… Ушел.
ЕЛЕНА (в восторге). Что за изумительное изобретение автомобиль!
Занавес
Действие четвертое
Обстановка та же, что и в первом действии. Только на окнах густые решетки. Если бы не решетки, то комната была бы полна солнечным светом. Около шести часов дня. На сцене АЛЬФОНС.
АЛЬФОНС. Проверим еще раз.
Подошел к окну, открыл. Раздается пронзительный звон. Закрыл окно, звон прекратился.
Так-с. (Записывает). Сигнал номер одиннадцать действует хорошо. Зеленая гостиная в порядке. Попробуем номер четырнадцать. (Открывает дверь, снова резкий, но прерывистый звон). Эта дверь не в порядке. Нужно сообщить!
Вошла ЕЛЕНА. Она в пальто и шляпе.
ЕЛЕНА. Что вы здесь делаете, Альфонс?
АЛЬФОНС. Проверяю сигнализацию, мадам. Я это обязан делать дважды в день. Четырнадцатый номер опять заедает.
ЕЛЕНА. На улице солнце, а в моем доме темно из-за этих отвратительных решеток.
АЛЬФОНС. Что поделаешь! Барин так напуган. Мадам собирается выйти?
ЕЛЕНА. Да, а в чем дело?
АЛЬФОНС. Я должен предупредить господина инспектора. Он сидит на кухне.
ЕЛЕНА. Не нужно. Я иду к парикмахеру.
АЛЬФОНС. Прошу меня извинить, мадам, но барин дал строгий приказ. Мадам не может выйти без господина инспектора.
ЕЛЕНА (раздражаясь). А если я захочу пойти к любовнику, господин инспектор тоже пойдет со мной?
АЛЬФОНС. Барин не подумал об этом.
ЕЛЕНА. Пока я иду только к парикмахеру и запрещаю вам сообщать об этом кому бы то ни было. (Хочет уйти).
АЛЬФОНС нажимает кнопку. Резкая сирена.
Альфонс, что это такое?
АЛЬФОНС. Малый сигнал бедствия. SOS… Спасите наши души.
ЕЛЕНА. Боже мой, как я несчастна!
Вбегает ЛАРСОНЬЕ. Он вооружен двумя револьверами.
ЛАРСОНЬЕ. Что случилось?
АЛЬФОНС (спокойно). Мадам желает выйти без господина инспектора.
ЛАРСОНЬЕ. Крошка моя, это же безумие!
ЕЛЕНА (сдерживая бешенство). Я иду к парикмахеру. Это только через дорогу.
ЛАРСОНЬЕ. Вполне достаточно для того, чтобы тебя снова похитили.
ЕЛЕНА. Если так будет продолжаться, я стану молиться о том, чтобы они украли меня! Я наплюю на вас, Густав!
АЛЬФОНС (в ужасе). Мадам научилась ужасным словам!
ЕЛЕНА (сухо). Уходите, Альфонс.
АЛЬФОНС (в сторону). Действительно лучше уйти. У нее манеры настоящей бандитки. (Ушел).
ЛАРСОНЬЕ. Вместо того, чтобы говорить мне разные гадости, позвони парикмахеру, пусть он сам придет к тебе.
ЕЛЕНА. Ни за что. Я буду ходить растрепанной… Зачем вы перенесли телефон сюда?
ЛАРСОНЬЕ. Душенька моя, я сделал это для того, чтобы тебе не нужно было выходить из своих комнат.
ЕЛЕНА. Совсем как у тех милостивых государей! Они меня тоже держали в трех комнатах… Но, по крайней мере, ванная там была лучше, и окна были без решеток, без звонков, без сигналов бедствия.
ЛАРСОНЬЕ. Но у бандитов ты была в плену, а здесь тебя только оберегают!
ЕЛЕНА. Оставьте, пожалуйста!… (Убежала в свою комнату и тотчас же вернулась, потрясая платьем, которое обшито бубенчиками). Вот до чего вы дошли! Вы велели обшить мое платье бубенчиками!
ЛАРСОНЬЕ. Но, дорогая, я нахожу это оригинальным…
ЕЛЕНА. Еще бы! Я буду первой парижанкой с колокольчиками на шее… Как тирольская корова! Вы оскорбляете меня!
ЛАРСОНЬЕ. Какая несправедливость! Я обожаю эту женщину, я боюсь снова потерять ее…
ЕЛЕНА (смягчаясь). Это верно. Я тоже люблю тебя. Не сердись, расскажи мне новости.
ЛАРСОНЬЕ. Пожалуйста. Этот бандит Пиньоле оказался бывшим банкиром. Несколько лет назад я продал ему имение и хорошо заработал.
ЕЛЕНА. Ах, Густав, я не об этом. Я хочу знать, дают ли они, наконец, показания о своем атамане.
ЛАРСОНЬЕ. Молчат, как рыбы. Они даже не хотят описать его наружность.
ЕЛЕНА. Но я же говорила: брюнет, гигантского роста, большая борода, усы, на лбу шрам. Знаешь, если после такого портретного описания они не найдут преступника, то наша полиция просто бездарна.
ЛАРСОНЬЕ. Атаман меня мало беспокоит. Я боюсь его собратьев. Теперь жулики всего мира узнали, что в Париже существует муж, способный заплатить пять миллионов франков за то, чтоб ему вернули жену. Думаю, что в бандитских кругах только об этом и говорят. Теперь ты понимаешь, почему я принимаю эти немножко стеснительные для тебя меры?
ЕЛЕНА. И сколько времени это продлится?
ЛАРСОНЬЕ. Пока я тебя не разлюблю… Между нами говоря, этого никогда не будет.
ЕЛЕНА. Значит, я буду сидеть за решеткой до самой моей смерти или, по крайней мере, до твоей! И за все это ты еще приплатил пять миллионов.